Add parallel Print Page Options

Other seed fell among the thorns,[a] and they grew up with it and choked[b] it. But[c] other seed fell on good soil and grew,[d] and it produced a hundred times as much grain.”[e] As he said this,[f] he called out, “The one who has ears to hear had better listen!”[g]

Then[h] his disciples asked him what this parable meant.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 8:7 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to 6 feet in height and have a major root system.
  2. Luke 8:7 sn That is, crowded out the good plants.
  3. Luke 8:8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.
  4. Luke 8:8 tn Grk “when it grew, after it grew.”
  5. Luke 8:8 sn Unlike the parallel accounts in Matt 13:8 and Mark 4:8, there is no distinction in yield in this version of the parable.
  6. Luke 8:8 tn Grk “said these things.”
  7. Luke 8:8 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:9, 23; Luke 14:35).
  8. Luke 8:9 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  9. Luke 8:9 tn Grk “what this parable might be” (an optative after a secondary tense, in keeping with good Koine style).